More Transliterations for the Hard 'G'
In Transliterating the Hard & Soft 'G' Into Arabic, I neglected to mention one of the more common transliterations for the hard 'g': kaf. Descendants of Abd Al-Qadir Al-Gilani often write their names as Al-Kilani (الكيلاني), as well as Al-Jilani (الجيلاني). Similarly, in Jordan, you'll often find the word, "garage" written with an initial kaf as كراج.
Also, as I approached Jean's Grill at the Seventh Circle, I noticed that the hard 'g' was written as a Persian cheh (ﭺ) while the soft 'j' was written as a jeem. This is the exact opposite of how Egyptians would write it. I've only ever seen this method of writing the hard 'g' once, though, so it doesn't appear to be a norm yet.
Also, as I approached Jean's Grill at the Seventh Circle, I noticed that the hard 'g' was written as a Persian cheh (ﭺ) while the soft 'j' was written as a jeem. This is the exact opposite of how Egyptians would write it. I've only ever seen this method of writing the hard 'g' once, though, so it doesn't appear to be a norm yet.
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home